Что такое перевод иноязычных стихов? Вереница толстых, роскошно изданных, но никогда не открываемых книг в книжных шкафах наших родителей? Хлебная кормушка советских рифмачей? Средство от скуки и одиночества для эмигранта-неудачника? Необозримый фронт бессмысленных работ бесталанного крота-труженика? Ничто из перечисленного, а высшая и важнейшая область искусства, основа его основ. Лекция — попытка обосновать этот тезис, известный, но, как и все известное, известный только немногим.
На примере поэзии трех последних великих европейских поэтов XX века — Хаусмана, Валери и Бенна — поговорим об искусстве поэзии и связях русской и европейской поэтической традиции.
Лекцию прочитает Алексей Юрьевич Кокотов — поэт, переводчик (в том числе Хаусмана, Валери, Бенна, Горация, Гёте и др.), профессор математики (Монреаль).
Вторая лекция из поэтического цикла «По направлению к образу», кураторами которого стали поэты, придерживающиеся консервативных взглядов на поэзию. Цикл посвящен возвращению в поэзии к высокому штилю, сложной и строгой рифме и образной традиции преимущественно XVIII и XIX веков.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.