Первая дискуссия – с сопереводчиками культового романа Уоллеса «Бесконечная шутка» Сергеем Карповым и Алексеем Поляриновым – о метатексте и конспирологических теориях вокруг сюжета книги.
«Бесконечная шутка» — 1280-страничный роман, повествующий о событиях в полупародийной версии Америки будущего и затрагивающий множество тем: семейные отношения, депрессию, рекламу, программы избавления от наркомании и жестокое обращение с детьми, популярные развлечения, теорию кино, теннис и квебекский сепаратизм. Книга включает 388 пронумерованных сносок (некоторые из которых также имеют собственные сноски), объясняющих детали американской истории. Роман был переведен в 2018 году, а в 2019-м книжная активистка Евгения Власенко в своем инстаграме Knigagid организовала синхронное чтение «Бесконечной шутки», которое длилось 12 месяцев.
«В Америке имя переводчика стоит рядом с именем автора на обложке, у нас же о них вообще редко принято говорить. Но эти ребята настоящие суперзвезды! Они переписываются с Донной Тартт и Джулианом Барнсом, благодаря их любительству и профессионализму мы читаем Уоллеса и Янагихару. Именно через них во многом происходит культурный трансфер и обогащается язык» (Евгения Власенко).
Москва
Большая Ордынка, 46 с3
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.